segunda-feira, 11 de abril de 2016

[Utilidades] Como ler em Inglês - Aula 1

O básico pra se entender um texto em inglês sem ter muito conhecimento é conhecer o tema, um erro muito comum de quando se pensa em ler em outro idioma é achar que é necessário saber todas as palavras. Não! Para ser um texto em outra língua é típica uma leitura “Esquiada” ou “Pescada.” Não entendeu a metáfora?  Sem problemas.
Quando você sabe alguma coisa, quase nada, mas alguma coisa é normal e recomendado uma leitura “Pescada” onde as informações que são conhecidas deveram ser sinalizadas, por exemplo, o sujeito, o verbo, alguns substantivos, esses elementos de fácil reconhecimento já é um bom começo assim como a achar palavras com escrita ou som parecido pode ser interessante .
Nesses títulos de livros: 1)“The Fault In Our Stars” e 2)“The Statistical Probability Of Love At First Sight”, o numero 1 pode ser até familiar, Então o cérebro faz uma automática ligação entre o nome com a tradução “ A Culpa é das Estrelas”, mais seguindo em uma frase cujo o tema é desconhecido, o que fazer? Comecemos com  palavras “fáceis”
The, In, Our, Stars. The é um artigo definido. Ficando Variante entre O/A/Os/As, In geralmente significa localidade, Our é um pronome possessivo de tradução “Nossa”, star significa estrelas, então mente já começa a trabalhar:
 “O/A/Os/As + palavras desconhecida + em alguma lugar + nossa(s) + estrela” passando disso para: “O/A/Os/As + palavras desconhecida + em nossas  estrelas”, já que apenas uma das palavras é desconhecida o fácil e recomendado é ir pra um dicionário ou procurar a tradução na internet, feito isso descobrimos que Fault significa Falta-Falha-Culpa. Finalizando para o literal “A Culpa em nossas estrelas” e no modo adaptado “A culpa é das estrelas”
Na segunda frase “The Statistical Probability Of Love At First Sight” tentamos ir pelo caminho de “Pesca” pegando as informações que forem conhecidas. The, Of, Love, First. The é artigo, O/A/Os/As, of indica posse “de alguém”, Love tem tradução Amor, First significa primeiro.
Então já estamos assim “O/A/Os/As + palavra desconhecida 1 + palavra desconhecida 2 + de amor + palavra desconhecida 3 + primeiro(a) + palavra desc. 4” Como faremos para traduzir as palavras já que são muitos de uma e indo pro dicionário pode demorar? Iremos a procura de palavras que tenham escritas parecidas Statistical e Probability, fica claro que são semelhantes a Estatística e Probabilidade, então ficamos assim: “A Estatística Probabilidade de amor + palavra desconhecida 3 + primeiro(a) + palavra desc. 4” como é típico da gramática inglesa por o adjetivo antes do substantivo ex: “Old Man” – “Homem (man) Velho (old)” é possível que pra uma maior compreensão na hora de traduzir a ordem seja invertida , assim vamos para “A Probabilidade Estatística de amor + palavra desconhecida 3 + primeiro(a) + palavra desc. 4.”
Palavra desconhecida 3 “At” pequena, então podemos deixar para mais tarde. Então vamos para a n° 4 “Sight” quando pronunciada ou até mesmo na escrita ela pode ser semelhante a “See” verbo “To see”, então vamos pegar a tradução “Ver” e por na frase para ver como fina “A Probabilidade Estatística de amor + palavra desconhecida 3 + primeiro(a) + ver” convertendo para “A Probabilidade Estatística de amor + palavra desconhecida 3 + primeiro ver” combinou? Sim. assim passamos da pesca para esquiar, “Como assim?.”Quando temos a maioria das palavras traduzidas e então chutamos o significado das que faltam vai que por sorte você associa “At” com “Ao” assim ficaria “A Probabilidade Estatística de amor ao primeiro ver” Faz sentido? Sim. Assim chegamos próximo a tradução do titulo do livro que é “A Probabilidade Estatística de amor a primeira vista”.

Até Mais, assinado Robby.

Nenhum comentário:

Postar um comentário